Our restaurant

Book directly over the phone:

+41 (0)27 787 11 62

Passion and authenticity are the key words in the kitchen, where our chef prepares seasonal dishes with quality local products.

Our specialties: Braserade, a choice of three grilled meats, as well as organic lamb meat raised in our own farm.

In summer, enjoy your meal on the sunny terrace.

And if you only wish to make a stop before heading back home, our famous Café Napoléon will give you strength.

Our restaurant can accommodate up to 150 people, for groups, family celebrations or receptions. Contact us to receive a personalized offer.

Discover our current menu:

Entrées Chasse

Terrine Maison de Chasse Locale, Chutney de Figues, Focaccia du Chef, Salade: SF 19.–
Salade de Brebis bio pané, Pommes, Vinaigrette au Miel et Noix: SF 18.–
Carpaccio de Jambon de Sanglier cuit Maison, Pickles de Chanterelles Rebibes de Gruyère, Mâche: SF 20.–
Escargots Gratinés: SF 15.–

Plats de Chasse

Brochette de filets de Chevreuil Laquée au Vin Chaud, Pommes Frites: SF 37.–
Côte de Cerf, sauce Vigneronne, Spätzli Maison à la châtaigne: SF 39.–
Civet de Cerf du Pays Grand Mère, Tagliatelle Fraiches: SF 27.–
Cuisse de lièvre lardée farcie aux Prunes et Sauge, Spatzli à la châtaigne: SF 29.–
Brasérade de Chasse, Cerf, Chevreuil et Sanglier, Roesti: SF 52.–
Burger Napoléon viande de cerf, Choux Rouge, Tomme de Champsec, Lardons, Pommes Frites et Salade (sans garniture chasse): SF 30.–
Garniture de Chasse,

Garniture de Chasse

Choux Rouges, Poire au Vin, Ecrasée de Châtaignes et Cardamone, Figues Balsamiques, pickles de chanterelles

Provenance de la viande : chasse locale selon arrivage, ou Suisse, import Europe

Les desserts Maison du Moment

Crème Brulée aux Parfums d’Automne:  SF 10.–
La poire pochée au Vin Rouge, Chantilly, Glace Cannelle: SF 10.–
Moelleux au Chocolat, Sorbet Myrtille, Chantilly: SF 12.–
Profiterole Maison, Glace Châtaigne, Orange, Chocolat Chaud, Chantilly: SF 12.–

Soupe du jour: SF 9.–
Soup of the day – Tagessuppe – Zuppa del giorno

Salade Verte: Entrée SF 7.– Plat SF 9,50.–
Green Salad – Grunersalat – insalata verde
Salade Melée: Entrée SF 9.– Plat SF 12.–
Mixed salad

Escargot Mont-d’Or Gratinés au Beurre Maison Persillé aux Herbes du Moment et ses Toasts: SF 17.–
Gratinated snails – Lumache gratinate – Uberkackene Schnecken

Carpaccio de Jambon de Sanglier cuit Maison, Pickles de Chanterelles, Rebibes de Gruyère, Mâche: SF 18.–
House Cooked Boar Ham Carpaccio, Pickles of chanterelle mushroom, chips of Gruyère cheese, rucola – Carpaccio de Schinken von Wildschwein gekocht Haus, Pfifferlingen Pickles, Gruyère, Rucola – Carpaccio di Prosciutto di Cinghiale cotto a Casa, Pickles di finferli, scaglie di formaggio Gruyère Rucola

Salade de Brebis bio pané ,Pommes, Vinaigrette Miel et Noix: Entrée SF 18.–
Breaded Sheep Salad, Apples, Honey and Nut Vinaigrette -Bio-Schafssalat paniert, Äpfel, Honig-Walnuss-Vinaigrette -Insalata di Pecora bio impanata, Mele, Condimento con Miele e Noci

Salade César du Chef: Plat SF 28.–
Poulet, lardons, salade, oignons croustillants, copeaux de vieux Bagnes, Sauce César
Chicken, bacon, salad, crispy onions, old Bagnes chips, Caesar sauce -Poulet, Speck, Salat, Zwiebeln knusprig, feine Scheibe von altem Käse, Caesarsauce – Pollo, pancetta, insalata, cipolle croccanti, scaglie di vecchie Bagnes, Salsa César

Assiette Valaisanne: SF 28.—
Petite Assiette Valaisanne: SF 17.—
Cold cut and cheese from the Valais

Assiette de viande séchée: SF 29.—
Petite Assiette de Viande séchée: SF 18.—
Dried beef meet, carne secca, Trockenfleich

Röesti nature (hash brown patatoes- patate julienne arrostite): SF 18.—
Röesti au fromage (cheese,Käse,formaggio): SF 20.—
Röesti fromage Jambon (Ham and cheese): SF 22.—
Röesti fromage Jambon œuf (Ham cheese, egg): SF 24.—
Röesti Chanterelles, Bolets, Jambon cru du Valais: SF 26.—

Croûte au fromage: SF 18.—
Croûte jambon fromage: SF 19.—
Croûte Jambon fromage œuf: SF 22.—
Toast bread with wine, cheese, Käseschnitte, pane tostate con vino e fromaggio

Fondue nature: SF 26.—
Fondue au Chanterelles et Bolets: SF 29.—
Fondue aux Tomates (pommes de Terre) SF 27.—

Raclette à volonté: SF 32.— par pers.
Raclette à volonté avec charcuterie du Valais: SF 38.— par pers.
Pour la raclette un minimum de 2 pers, sur demande, par forte affluence, il se peut que nous ne puissions pas la servir.
*Volonté jusqu’à 10 raclettes par pers après SF 3.—la raclette.

L’Entrecôte de bœuf: 150gr, SF 28.– / 300gr, SF 39.-
Rindsteak – Beef sirloin steak – Entrecôte di manzo

Magret de Canard: Demi  SF 26.- / Entier SF 38.-
Hirschkuh Entrecote- Deer steak -Entrecote di cerva

Toutes nos viandes sont accompagnées d’un assortiment de légumes, Pommes Frites et petites sauces du chef.
With Vegetable, frites,sauces – Mit Gemüse und Frites, sauces – con verdure e fritte e salse dello Chef.

Sauce Morilles: SF 7.—
Morel sauce – Morcheln Sauce – salsa alle spugnole

Pour 2 personnes minimum

Braserade de Chasse: 250g – SF 52.—par pers
3 viandes: Cerf, Chevreuil, Sanglier
Notre braserade de Chasse est servie avec des Roesti, Choux-Rouge, Ecrasé de Châtaigne et Cardamone, Figues Balsamic, Pickles de Chanterelles
Sauces du Chef ainsi que la Sauce Vigneronne
Le supplément de 100g de viande: Sf 12.—

Le Menu Braserade: SF 59.—
En entrée, une salade mêlée
En Plat, la braserade de chasse
En dessert, une crème brûlée maison aux Saveurs d’Automne

Braserade de fromage: SF 29.— par pers.
Tome affinée de Champsec
Pommes de Terre en Robe des Champs

Nous vous suggérons de déguster la tome pour accompagner votre braserade de viande.
Supplément:  SF 6.— par pers.

Quelques propositions de Notre Chef Matteo Raiola

Tartare de bœuf Suisse taillé au couteau: SF 38.–
Servi avec des pommes frites, toasts de Foccacia Maison, petite Salade
Beef tartare with toasts, french Fries and salad –Rindtartarbeefsteak mit Salat, Toast, Pommes Frites – tartaro di manzo con insalata , Patate fritte, toasts

Filet de Perche de Löe (Valais) Meunière, Ronde de Légumes Vapeur et Pommes Frites, SF 42.–
Swiss perch fillet Vegetables French fries, -Walliserbarschfilet, Gemüse, Frites, -filetto di persico del Vallese, Verdure e fritte

Risotto aux Betteraves Rouges, Gorgonzola et Pistaches: SF 26.– par pers. (Min. 2 pers.)
Risotto with red beets, Gorgonzola and Pistachios – Risotto mit Roter Bete, Gorgonzola und Pistazien – Risotto con barbabietole rosse, gorgonzola e Pistachi

Tagliatelle Fraiches aux Chanterelles, Saucisse de Porc: SF 22.—
Tagliatelle with Chanterelles mushroom, Pork Sausage- Tagliatelle mit Pfifferlingen, Schweinswurst -Tagliatelle ai finferli, Salsiccia di Maiale

Tagliatelle fraiches sauce tomate SF 17.–
Tagliatelle in tomato sauce – Tagliatelle mit Tomatensauce – Tagliatelle al pomodoro

Tagliatelle fraiches sauce bolognese SF 19.–
Tagliatelle bolognese sauce – Tagliatelle in Bolognesesauce Tagliatelle alla bolognese

Profiterole Maison, Suprême d’Orange, Glace Châtaigne, Chocolat Chaud, Chantilly: SF 12.–
Profiterole, Orange, Chestnut Ice Cream, Hot Chocolate,Cream – Profiterole, mit Orangen Eis Kastanie, Heiße Schokolade, Schlagsahne – Profiterole, arancia, Gelato Castagno, Cioccolata Calda, Chantilly

Moelleux Maison au Chocolat, Sorbet Myrtille, Chantilly: SF 12.–
Soflt Chocolate Cake, Blueberry Sorbet, Cream – Schokoladenkuche Sorbet Heidelbeere, Schlagsahne – Morbido al Cioccolato, Sorbetto Mirtillo, Panna

Meringues, Crème Double de la Gruyère, Caramel au Beurre Salé, Poires Pochée: SF 10.–
Meringue mit verdoppelt Rahm,beerenfruchte,Eiscreme – swiss meringue with double cream from gruyère, reds fruits,ice cream – Meringhe e panna doppia di Gruyère, frutti rossi e gelato

Crème Brulée aux Parfums d’Automne: SF 10.–
Crème Brulée – Crème Brulée – Crème brulée

La Poire Pochée au Vin Rouge, Chantilly, Glace Cannelle SF 10.–
Poached pear in red wine, cinnamon ice cream and cream – Birne pochiert mit Rotwein Zimt und Schlagsahne – pere con vino rosso, gelato, cannella e panna

Assiette de fromage SF 16.–
Kaseteller- cheese plater- formaggi misti

Tarte du jour SF 7.–
Tart of the day – Tageskuchen – crostata del giorno

Notre carte de glaces – Nos Sorbets arrosés
Eiskarte – Ice card- Carta dei gelati

Steak de Bœuf Suisse, Légumes, Pommes Frites: SF 17.–
Beefsteak – Rindsteak, – Steak di manzo

Cheeseburger de Bœuf, Pommes Frites: Sf 15.—
Beef cheese- burger,fries – Cheese-Burger di Manzo,patatine fritte – Rings Käseburger, Pommes frites

Nuggets de poulet, Pommes frites Maison: Sf 13.—
Nuggets of chicken, fries – Nuggets, Pommes Frites – Nuggets di pollo con patatine fritte

Pâtes à la sauce tomate: Sf 9.—
Pasta with tomato sauce- Pasta mit Tomato- Pasta al pomodoro

Pâtes à la sauce bolognese: Sf 11.—
Pasta with bolognese sauce – Pasta mit Bolognese- Pasta alla bolognese

Uniquement servi aux enfants en dessous de 12 ans
Only for children under 12, nur für Kinder unter 12 Jahre, sole per bambini sotto 12 anni

Servi avec une boisson de 2 dl, une Boule de Glace au Choix