Notre restaurant

Réservez votre table directement par téléphone :

+41 (0)27 787 11 62

Passion et authenticité sont les maître-mots en cuisine, où notre chef prépare chaque jour des mets de saison avec des produits locaux de qualité.

Nos spécialités : la Braserade, un choix de trois viandes grillées, ainsi que la viande d’agneaux bio élevés dans le village.

À la belle saison, dégustez votre repas en terrasse et profitez du soleil et de la vue.

Et si vous souhaitez seulement faire une escale avant de reprendre votre chemin, notre fameux Café Napoléon saura vous redonner des forces.

Notre restaurant et ses salles modulables peuvent accueillir jusqu’à 150 personnes, pour vos repas de groupe, fêtes de famille ou réceptions. Contactez-nous pour recevoir une offre personnalisée.

Découvrez notre carte du moment :

Sur réservation uniquement, minimum 4 pers

Mise en bouche

Entrée : laissez-vous surprendre par Notre Chef, Mattéo Raiola

Brasérade de viande: bœuf suisse, veau du pays, cerf local, agneau de notre ferme, canard de France, poulet suisse
Notre brasérade est servie avec des roesti, des spätzli aux herbes fraîches, des légumes du moment poêlés
Des sauces variées: Sauce aux morilles – Sauce grecque auxpommes – Sauce barbecue – Sauce à l’ail des ours – Sauce à l’ail – Sauce tartare

Dessert au choix
Crème brûlée à la liqueur du Grand-St-Bernard
Tiramisu du moment
Tarte Tatin maison
Coupe glacée

Café et digestifs offerts
SF 65. —par pers

Soupe du jour: SF 9.–
Soup of the day – Tagessuppe – Zuppa del giorno

Salade Verte: Entrée SF 7.– Plat SF 9.50–
Green Salad – Grunersalat – insalata verde

Salade Mêlée: Entrée SF 9.– Plat SF 12.–
Mixt Salad – Gemichte Salat – Insalata mista

Escargot Mont-d’Or Gratiné au beurre maison persillé aux herbes du moment et ses toasts: SF 17.–
Gratinated snails – Lumache gratinate – Uberkackene Schnecken

Carpaccio de Bœuf du Pays, Roquettes, vieux Bagnes: Entrée SF 16.– Plat SF 28.– (pommes frites)
Beef carpaccio,rucola,chips of old cheese – Rindcarpaccio, Rucola, altem Käse -carpaccio di manzo, rucola, scaglie di formaggio viacchia Bagnes

Tartare de Saumon Suisse « Mexico Way »: Entrée SF 19.– Plat SF 29.–
Citron confit, guacamole, nachos
Swiss Salmon Tartar with candies Lemons ,guacamol, Nachos – Schweizer Lachstartar mit Zitronenconfit-, Guacamole, Nachos – Tartare di Salmone Svizzero con Limoni Canditi,Guacamole, Nachos.

Salade César du Chef: SF 28.–
Poulet, lardons, salade, oignons croustillants, copeaux de vieux Bagnes, Sauce César
Chicken, bacon, salad, crispy onions, old Bagnes chips, Caesar sauce -Poulet, Speck, Salat, Zwiebeln knusprig, feine Scheibe von altem Käse, Caesarsauce – Pollo, pancetta, insalata, cipolle croccanti, scaglie di vecchie Bagnes, Salsa César

Salade au Saveur d’Eté: SF 21.–
Trio de Tomates anciennes, Sérac à la plancha, Croutons, Vinaigrette du Chef
Trio of antics Tomatoes, Serac cheese, Croutons, Chef’s Dressing – Trio von Tomaten, Serac Käse, Croutons, Vinaigrette- Trio di Pomodori antichi,ricotta svizera alla piastra , Crostini, Condimento dello Chef

Assiette Valaisanne: SF 28.—
Petite Assiette Valaisanne: SF 17.—
Cold cut and cheese from the Valais

Assiette de viande séchée: SF 29.—
Petite Assiette de Viande séchée: SF 18.—
Dried beef meet, carne secca, Trockenfleich

Röesti nature (hash brown patatoes- patate julienne arrostite): SF 18.—
Röesti au fromage (cheese,Käse,formaggio): SF 20.—
Röesti fromage Jambon (Ham and cheese): SF 22.—
Röesti fromage Jambon œuf (Ham cheese, egg): SF 24.—
Röesti Chanterelles, Bolets, Jambon cru du Valais: SF 26.—

Croûte au fromage: SF 18.—
Croûte jambon fromage: SF 19.—
Croûte Jambon fromage œuf: SF 22.—
Toast bread with wine, cheese, Käseschnitte, pane tostate con vino e fromaggio

Fondue nature: SF 26.—
Fondue aux Chanterelles et Bolets: SF 29.—
Fondue aux Tomates (pommes de Terre): SF 27.—

Raclette à volonté: SF 32.— par pers.
Raclette à volonté avec charcuterie du Valais: SF 38.— par pers.
Pour la raclette un minimum de 2 pers, sur demande, par forte affluence, il se peut que nous ne puissions pas la servir.

L’Entrecôte de bœuf: 150gr, SF 28.– / 300gr, SF 39.–
Rindsteak – Beef sirloin steak – Entrecôte di manzo

Le Pavé de Biche 200gr: SF 39.–
Hirschkuh Entrecote- Deer steak -Entrecote di cerva

Magret de Canard: Demi, SF  26.– / Entier, SF 38.–
Petto d’ anatra- Duck breast- Entenbrust

Toutes nos viandes sont accompagnées d’un assortiment de légumes, Pommes Frites et petites sauces du chef.
With Vegetable, frites,sauces – Mit Gemüse und Frites, sauces – con verdure e fritte e salse dello Chef.

Sauce Morilles: SF 7.—
Morel sauce – Morcheln Sauce – salsa alle spugnole

Pour 2 personnes minimum

Brasérade de viande: 250g – SF 41.— par pers.
3 viandes bœuf, cerf, canard
Notre brasérade est servie avec des frites maison, des légumes et les sauces du chef
Le supplément de 100g de viande: SF 10.—
Sauce Morilles supplément SF 7.—

Le Menu Brasérade: SF 54.—
En entrée, une salade mêlée
En plat, la brasérade 3 viandes
En dessert, une crème brûlée maison aux Pommes et Vin Chaud

Brasérade de fromage: SF 29.— par pers.
Tome affinée de Champsec
Pommes de Terre en Robe des Champs

Nous vous suggérons de déguster la tome pour accompagner votre brasérade de viande.
Supplément:  SF 6.— par pers.

Les propositions de notre chef Mattéo Raiola

Tartare de bœuf Suisse taillé au couteau selon notre Chef: SF 39.–
Brunoise de Légumes d’été, balsamic de Modena, Mousse à la Burrata, toast, Pommes Frites
Swiss beef tartar, Summer Vegetable Brunoise, Modena Balsamic, Burrata Mousse, Toast, french fries- –Rindtartarbeefsteak mit klein Sommergemüse Essig Balsamic, Toast burrata Mousse, Pommes Frites – tartare di manzo, brunoise di verdure, mousse di Burrata, Balasamico di Modena, toasts, Patate Fritte

Filet de Perche de Löe (Valais) Meunière, Ronde de Légumes Vapeur, Pommes Frites : SF 42.–
Swiss perch fillet Vegetables French fries, -Walliserbarschfilet, Gemüse, Frites, -filetto di persico del Vallese, Verdure e fritte

Burger Napoléon: SF 32.–
Viande de cerf du pays, fromage de Liddes, Pikels de Courgettes et Oignons, Mayonnaise à l’Ail des Ours, Lardons, Frites
Meat, country cheese, Pikels and sour onions, bacon, Mayonnaise with bear’s wild, french fries, – Hirschfleisch aus dem Land, Liddenkäse, Pikels aus Zucchini e Zwiebeln, Speck, Mayonnaise mit Bärlauch, Frites – Carne di Cervo del paese, Formaggio di Liddes, Pikels di Zucchini e Cipolle bacon, Maionese all’Aglio Ursino Patate fritte

Souris d’agneau cuite à basse température, champignons et légumes du moment, spätzli aux herbes fraiches maison: SF 35.–
Lamb Hind Schank,seasonal Muschrooms and Vegetables, and Homemade Spätzli with Fresh Herbs – Lammmaus,Saisonal Spitz und Gemuse, HausSpätzli mit frischen Kräutern – Stinco di agnello brasato, Fughi e Verdure dal Giardino, Spätzli con erbe fresche

Risotto aux Chanterelles et Jambon Cru du Valais (min. deux personnes): SF 28.– par pers
Risotto with Chanterelle muschroom, cured Wallis ham -Risotto mit Pfifferlingen und Walliser Rohschinken- risotto con finferli e prosciutto crudo del Valese

Tagliolini fraiches au Pesto des Herbes du Grand-st-Bernard, Crumble de Pain de Seigle Mousse de Fromage d’Alpage: SF 22.–
Tagliolini, home Pesto, fresh, Alpine cheese Mousse, gratides rye bread – Tagliolini mit Hauspesto, Roggenbrot, Mousse vom Alpkäse – Tagliolini al Pesto del Grand-st-Bernard, Mousse di formaggio d’alpe, crumble di pane di segale

Tagliatelle fraiches sauce tomate: SF 17.–
Tagliatelle in tomato sauce – Tagliatelle mit Tomatensauce – Tagliatelle al pomodoro

Tagliatelle fraiches sauce bolognese: SF 19.–
Tagliatelle bolognese sauce – Tagliatelle in Bolognesesauce Tagliatelle alla bolognese

Café Gourmand: SF 18.–

Semifreddo au chocolat Blanc, déclinaison d’Abricots: SF 12.–
Semifreddo with white chocolate, apricot variation – Semifreddo mit weißer Schokolade, Aprikosen -semifreddo al cioccolato bianco, declinazione di albicocche

Meringues, crème double de la gruyère, fruits rouges et glace: SF 12.–
Meringue mit verdoppelt rahm,beerenfruchte,eiscreme – swiss meringue with double cream from gruyère, reds fruits,ice cream – meringhe e panna doppia di gruyère, frutti rossi e gelato

Crème brulée à la liqueur du Grand-St-Bernard: SF 12.–
Brulée with Grand-st-Bernard Liquor – Crème Brulée mit alter LikörGrand-st-Bernard – Crème brulée al liquore del Grand-st-bernard

Assiette de fromage: SF 12.–
Kaseteller- cheese plater- formaggi misti

Tarte du jour SF 7.–
Tart of the day – Tageskuchen – crostata del giorno

Notre carte de glaces – Nos sorbets arrosés
Eiskarte – Ice card- Carta dei gelati

Cheeseburger de bœuf, pommes frites: SF 15.—
Beef cheese- burger,fries – Cheese-Burger di Manzo,patatine fritte – Rings Käseburger, Pommes frites

Nuggets de poulet, pommes frites maison: SF 13.—
Nuggets of chicken, fries – Nuggets, Pommes Frites – Nuggets di pollo con patatine fritte

Pâtes à la sauce tomate: SF 9.—
Pasta with tomato sauce- Pasta mit Tomato- Pasta al pomodoro

Pâtes à la sauce bolognese: SF 11.—
Pasta with bolognese sauce – Pasta mit Bolognese- Pasta alla bolognese

Servi avec une boisson de 2 dl, une boule de glace au choix

Les menus enfant sont servis uniquement aux enfants en dessous de 12 ans
Only for children under 12, nur für Kinder unter 12 Jahre, sole per bambini sotto 12 anni