Unser restaurant

Reservieren Sie Ihren Tisch direkt per Telefon:

+41 (0)27 787 11 62

Leidenschaft und Authentizität sind die Schlüsselwörter in der Küche, wo unser Küchenchef jeden Tag saisonale Gerichte mit hochwertigen lokalen Produkten zubereitet.

Unsere Spezialitäten: Braserade, eine Auswahl von drei gegrillten Fleischsorten, sowie Bio-Lammfleisch aus eigener Produktion.

Im Sommer können Sie Ihr Essen auf der Terrasse genießen und die Sonne und die Aussicht genießen.

Und wenn Sie nur einen Zwischenstopp einlegen wollen, bevor Sie Ihre Reise wieder aufnehmen, gibt Ihnen unser berühmtes Café Napoléon Ihre Kraft zurück.

Unser Restaurant und seine modularen Räume bieten Platz für bis zu 150 Personen, für Gruppenessen, Familienfeiern oder Empfänge. Kontaktieren Sie uns, um ein persönliches Angebot zu erhalten.

Unsere Gerichte

Soupe du jour: SF  9.50
Soup of the day – TaggesSuppe – Zuppa del giorno

Salade Verte: SF 6.50 / SF  9.50
Green Salad – Grunersalat – insalata verde

Salade Melée: SF 9.50 / SF 12.50
Mixed salad

Œufs Mimosa à la Truffe du Périgord et Roquette: SF 12.00
Mimosa Eggs with Périgord Truffle and Rocket – Mimosa-Eier mit Périgord-Trüffel und Rucola – Uova Mimosa al Tartufo del Périgord e Rucola

Carpaccio de Bœuf du Pays, Pesto, Copeaux de Gruyère, Pikels de Chanterelles: Plat + Frites SF 29.– / Entrée SF 19.–
Beef carpaccio,Pesto,chips of old cheese, pikels of chanterelle, – Rindcarpaccio, Pesto, altem Käse, Eierschwämme -carpaccio di manzo, pesto, scaglie di formaggio viacchia,Finferli

Salade de Tomates Colorées, Sérac de Nos Alpages, Chips de Jambon Cru du Valais: Plat SF 25.–
Salad of Colored Tomatoes, Our Alpages Sérac-(riccota), Valais Raw Ham Chips- Bunter Tomaten-Salat, mit AlmenSerac (ricotta), Walliser Rohschinken-Chips Insalata di Pomodori Colorati, Serac (ricota) Chips di Prosciutto Crudo del Vallese

Salade César du Chef avec Frites: Plat SF 32.–
Poulet, lardons, salade, oignons croustillants, copeaux de vieux Bagnes, Sauce César
Chicken, bacon, salad, crispy onions, old Bagnes chips, Caesar sauce -Poulet, Speck, Salat, Zwiebeln knusprig, feine Scheibe von altem Käse, Caesarsauce – Pollo, pancetta, insalata, cipolle croccanti, scaglie di vecchie Bagnes, Salsa César 

Salade de Chèvre Gratiné sur Toast, Miel, Pommes et Noix: Plat SF 28.–
Warm toast goat cheese salad with Appel, waldnuts, mele, nocci,Honey. Warm Ziegenkäse Salat, Apfel, Walnüsse, Honig . Insalata di formaggio di capra gratinato, Mele, Noci et Miele

Assiette Valaisanne: SF 31.—
Petite Assiette Valaisanne: SF 19.—
Cold cut and cheese from the Valais

Assiette de viande séchée: SF 29.—
Petite Assiette de Viande séchée: SF 19.—
Dried beef meet, carne secca, Trockenfleich

Röesti nature (hash brown patatoes- patate julienne arrostite): SF 19.—
Röesti au fromage (cheese,Käse,formaggio): SF 21.—
Röesti fromage Jambon (Ham and cheese): SF 23.—
Röesti fromage Jambon œuf (Ham cheese, egg): SF 25.—
Röesti Chanterelles, Jambon cru du Valais: SF 27.—
Röesti ( hash brown) with Chanterelles – Röesti (Bratkartoffeln) mit Eierschwämme, – Patate roesti con Finferli

Croûte au fromage: SF 19.—
Croûte jambon fromage: SF 20.—
Croûte Jambon fromage œuf: SF 23.—
Toast bread with wine, cheese, Käseschnitte, pane tostate con vino e fromaggio

Fondue nature: SF 27.—
Fondue aux Tomates (pommes de Terre): SF 28.—

Raclette à volonté*: SF 33.— par pers.
Raclette à volonté* avec charcuterie du Valais: SF 39.— par pers.
Pour la raclette un minimum de 2 pers, sur demande, par forte affluence, il se peut que nous ne puissions pas la servir.
*Volonté jusqu’à 10 raclettes par pers après SF 5.—la raclette.

L’Entrecôte de bœuf: 150gr, SF 29.– / 300gr, SF 45.-
Rindsteak – Beef sirloin steak – Entrecôte di manzo

Le pavé de biche: 200gr / SF 39.-
Hirschkuh Entrecôte- Deer steak -Entrecôte di cervo

Côte de Porc Suisse Rassis sur l’Os: SF 37.–
Swiss Pork Coast on the Bone matured – Schweizer Schweinekotelett auf dem Knochen Costoletta di maiale Svizzera maturata sull’osso

Toutes nos viandes sont accompagnées d’une salade mêlée ou sur demande de légumes vapeur, pommes frites et petites sauces du chef.
With mixt salad, frites, sauces – mit gemischtesalat, frites, sauces – con insalata mista, fritte e salse dello chef.

Sauce Morilles: SF 7 —
Morel sauce – Morcheln Sauce – salsa alle spugnole

Pour 2 personnes minimum

Brasérade de viande: 250g – SF 42.—par pers
3 viandes: Bœuf, brochette de veau, Cerf

Notre brasérade est servie avec des Pommes frites, des légumes grillés et Sauces du chef.

Le supplément de 100g de viande  : Sf 12.—
Sauce Morilles supplément SF 7.50—

 

Le Menu Braserade: SF 58.—
En entrée, une salade mêlée
En Plat, la brasérade 3 viandes
En dessert, une crème brûlée de saison

Brasérade de fromage: SF 30.— par pers.
Tome affinée d’Orsières
Pommes de Terre en Robe des Champs

Nous vous suggérons de déguster la tome pour accompagner votre braserade de viande.
Supplément:  SF 7 — par pers.

Quelques propositions de Notre Chef

Tartare de bœuf Suisse taillé au couteau, Toasts et Frites: SF 39.50–
Swiss beef tartar, Toast, french fries- –Rindtartarbeefsteak, Toast, Pommes Frites – tartare di manzo, toasts, Patate Fritte

Filet de Perche de Löe (Valais) Sauce Meunière, ronde de légumes vapeur et pommes frites, SF 43.–
Swiss perch fillet Vegetables French fries, -Walliserbarschfilet, Gemüse, Frites, -filetto di persico del Vallese, Verdure e fritte

Ravioli Maison Farcis aux Morilles et Sérac, Chanterelles: SF 31.—
House Ravioli Stuffed with morels, ricotta, Chanterelle HausRavioli Gefüllte mit Morcheln, Ricotta und Eierschwämme- Ravioli fatti in casa Farciti con spugnole, ricotta finferli.

CheeseBurger de Veau du Pays, Petites Pousses d’Epinards Frais, Chutney d’Abricots, Oignons et lardons Croustillants, Pommes Frites: SF 32.–
CheeseBurger of Veal, Spinach Sprouts Fresh, Aprikot chutney, Onions and Bacon Crispy, French Fries -KalbCheeseBürger , Kleine frische Spinat, Aprikosenchutney, gerösteten Zwiebeln und Speck, Pommes Frites – CheeseBurger di Vitello del Paese, Piccoli Germogli di Spinaci Freschi, chutney di albicocca , Cipolle e pancetta croccanti, Patatine fritte.

Tagliolini au Pesto d’herbes Fraiches, Sérac frais de nos alpages, Noisettes toastées: SF 23.–
Fresh Tagliolini with Herb Pesto, Sérac cheese (ricotta) and toasted hazelnuts-Frischen Tagliolini mit Kräuterpesto Sérac Käse (ricotta) und Haselnüsse- Tagliolini Freschi al Pesto, Formaggio Sérac (ricotta) e nocciole tostate.

Tagliatelle fraîches sauce tomate: SF 18.–
Tagliatelle in tomato sauce – Tagliatelle mit Tomatensauce – Tagliatelle al pomodoro

Tagliatelle fraîches sauce bolognese: SF 20.–
Tagliatelle bolognese sauce – Tagliatelle in Bolognesesauce Tagliatelle alla bolognese

Steak de Bœuf Suisse, Légumes, Pommes Frites: SF 19.–
Beefsteak – Rindsteak, – Steak di manzo

Cheeseburger de Bœuf, Pommes Frites: Sf 16.—
Beef cheese- burger,fries – Cheese-Burger di Manzo,patatine fritte – Rings Käseburger, Pommes frites

Nuggets de poulet, Pommes frites Maison: Sf 14.—
Nuggets of chicken, fries – Nuggets, Pommes Frites -Nuggets di pollo con patatine fritte

Pâtes à la sauce tomate ou Nature: Sf 9.—
Pasta with tomato sauce- Pasta mit Tomato- Pasta al pomodoro

Pâtes à la sauce bolognese: Sf 11.—
Pasta with bolognese sauce – Pasta mit Bolognese- Pasta alla bolognese

Uniquement servi aux enfants en dessous de 12 ans
Only for children under 12, nur für Kinder unter 12 Jahre, sole per bambini sotto 12 anni

Servi avec une boisson de 2 dl, une Boule de Glace à Choix

Les 3 Profiteroles de Stéphanie caramel, Pistache et Noisettes: SF 12.—
Profitérole stuffed with carmel ice cream and coulis, pistachio cream and hazelnut ice cream chantilly – Profitérole gefüllt mit Carmeleis und Coulis, Pistazien-Crème, Haselnusseis-Crème Chantilly -Profitérole al gelato carmelo e coulis, crema di pistacchio e gelato alle nocciole, panna montata

Moelleux aux Noisettes, Sorbet Abricot, Coulis Maison et Abricots du Valais: SF 13.–
Hazelnut Fluffy, Apricot Sorbet, Homemade Chocolate Coulis – Haselnusskuchen, AprikoseSorbet Sauce und Aprikosen-Cremoso alle nocciole, coulis di albicocca, Sorbetto albicocca, albicocca del Valese

Meringues, Crème Double de la Gruyère, Fruits de Saison et Glace: SF 13.–
Meringue mit verdoppelt Rahm,fruchte,Eiscreme – swiss meringue with double cream from gruyère, fruits, ice cream – Meringhe e panna doppia di Gruyère, frutti e gelato

Crème Brulée Aux Myrtilles: SF 12.–
Blueberry Crème Brulée mit Heidelbeeren – Crème brulée con mirtilli

Parfait au Yogourt et Déclinaison d’Abricots: SF 12.—
Parfait yogurt and Valais apricots _ JoghurtPudding Walliser Aprikosenvarianten _parfait allo yogurt con declinazioni di albicocche

Assiette de fromage SF 15.–
Kaseteller- cheese plater- formaggi misti

Tarte du jour SF 7.50–
Tart of the day – Tageskuchen – crostata del giorno

Notre carte de glaces – Nos Sorbets arrosés
Eiskarte – Ice card- Carta dei gelati