Unser restaurant

Reservieren Sie Ihren Tisch direkt per Telefon:

+41 (0)27 787 11 62

Leidenschaft und Authentizität sind die Schlüsselwörter in der Küche, wo unser Küchenchef jeden Tag saisonale Gerichte mit hochwertigen lokalen Produkten zubereitet.

Unsere Spezialitäten: Braserade, eine Auswahl von drei gegrillten Fleischsorten, sowie Bio-Lammfleisch aus eigener Produktion.

Im Sommer können Sie Ihr Essen auf der Terrasse genießen und die Sonne und die Aussicht genießen.

Und wenn Sie nur einen Zwischenstopp einlegen wollen, bevor Sie Ihre Reise wieder aufnehmen, gibt Ihnen unser berühmtes Café Napoléon Ihre Kraft zurück.

Unser Restaurant und seine modularen Räume bieten Platz für bis zu 150 Personen, für Gruppenessen, Familienfeiern oder Empfänge. Kontaktieren Sie uns, um ein persönliches Angebot zu erhalten.

Unsere Gerichte

Sur réservation uniquement, minimum 4 pers

Mise en bouche

Entrée : laissez-vous surprendre par Notre Chef, Mattéo Raiola

Brasérade de viande: bœuf suisse, veau du pays, cerf local, agneau de notre ferme, canard de France, poulet suisse
Notre brasérade est servie avec des roesti, des spätzli aux herbes fraîches, des légumes du moment poêlés
Des sauces variées: Sauce aux morilles – Sauce grecque auxpommes – Sauce barbecue – Sauce à l’ail des ours – Sauce à l’ail – Sauce tartare

Dessert au choix
Crème brûlée à la liqueur du Grand-St-Bernard
Tiramisu du moment
Tarte Tatin maison
Coupe glacée

Café et digestifs offerts
SF 65. —par pers

Soupe du jour: SF 9.–
Soup of the day – Tagessuppe – Zuppa del giorno

Salade Verte: Entrée SF 7.– Plat SF 9.50–
Green Salad – Grunersalat – insalata verde

Salade Mêlée: Entrée SF 9.– Plat SF 12.–
Mixt Salad – Gemichte Salat – Insalata mista

Escargot Mont-d’Or Gratiné au beurre maison persillé aux herbes du moment et ses toasts: SF 17.–
Gratinated snails – Lumache gratinate – Uberkackene Schnecken

Terrine de foie gras maison, chutney de fraises et rhubarbe, toast feuilleté: sf 23.–
Homemade Foie Gras Terrine, Strawberry and Rhubarb Chutney, Toast Feuilleté – Selbstgemachte Foie Gras Terrine, Chutney Erdbeere und Rhabarber, Toast Blätterteig – Terrina di Foie Gras Fatta in Casa, Chutney di Fragole e Rabarbaro, Toast Sfogliato

Salade César du Chef: SF 28.–
Poulet, lardons, salade, oignons croustillants, copeaux de vieux Bagnes, Sauce César
Chicken, bacon, salad, crispy onions, old Bagnes chips, Caesar sauce -Poulet, Speck, Salat, Zwiebeln knusprig, feine Scheibe von altem Käse, Caesarsauce – Pollo, pancetta, insalata, cipolle croccanti, scaglie di vecchie Bagnes, Salsa César

Salade De Printemps: SF 22.–
Pousses d’épinards, dent de lion, copeaux de fromage de brebis, œuf dur, vinaigrette aux pommes vertes – epinards sprouts, salad « dents de lion », sheep’s cheese chips, boiled egg, green apple dressing – epinardsprossen, salat « dent » de lion  brebischnitzelkäse, gekochtes ei, vinaigrette mit grünen äpfeln – germogli di spinaci, insalata di « dents de lion »,scaglie di formaggio di pecora, uovo sodo, salsa di mele verdi

Assiette Valaisanne: SF 28.—
Petite Assiette Valaisanne: SF 17.—
Cold cut and cheese from the Valais

Assiette de viande séchée: SF 29.—
Petite Assiette de Viande séchée: SF 18.—
Dried beef meet, carne secca, Trockenfleich

Röesti nature (hash brown patatoes- patate julienne arrostite): SF 18.—
Röesti au fromage (cheese,Käse,formaggio): SF 20.—
Röesti fromage Jambon (Ham and cheese): SF 22.—
Röesti fromage Jambon œuf (Ham cheese, egg): SF 24.—
Röesti de printemps tome de Champsec, jambon cru et Asperges du Valais: SF 26.—

Croûte au fromage: SF 18.—
Croûte jambon fromage: SF 19.—
Croûte Jambon fromage œuf: SF 22.—
Toast bread with wine, cheese, Käseschnitte, pane tostate con vino e fromaggio

Fondue nature: SF 26.—
Fondue à l’Ail des Ours (Pommes de Terre): SF 27.—
Fondue aux Tomates (pommes de Terre): SF 27.—

Raclette à volonté: SF 32.— par pers.
Raclette à volonté avec charcuterie du Valais: SF 38.— par pers.
Pour la raclette un minimum de 2 pers, sur demande, par forte affluence, il se peut que nous ne puissions pas la servir.

L’Entrecôte de bœuf: 150gr, SF 28.– / 300gr, SF 39.-
Rindsteak – Beef sirloin steak – Entrecôte di manzo

Le Pavé de Biche 200gr: SF 39.-
Hirschkuh Entrecote- Deer steak -Entrecote di cerva

Le médaillon de veau du pays, sauce morilles 200gr: sf 44.-
Veal medallions of the country, morel sauce – Kalbsmedaillons aus dem Land, Morcheln Sauce- Medaglioni di vitello del paese, Salsa alle spugnole

Toutes nos viandes sont accompagnées d’un assortiment de légumes, Pommes Frites et petites sauces du chef.
With Vegetable, frites,sauces – Mit Gemüse und Frites, sauces – con verdure e fritte e salse dello Chef.

Sauce Morilles: SF 7.—
Morel sauce – Morcheln Sauce – salsa alle spugnole

Pour 2 personnes minimum

Brasérade de viande: 250g – SF 41.— par pers.
3 viandes bœuf, veau, cerf
Notre brasérade est servie avec des frites maison, des légumes et les sauces du chef
Le supplément de 100g de viande: SF 12.—
Sauce Morilles supplément SF 7.—

Le Menu Brasérade: SF 54.—
En entrée, une salade mêlée
En plat, la brasérade 3 viandes
En dessert, une crème brûlée à la liqueur du Grand-st-Bernard

Brasérade de fromage: SF 29.— par pers.
Tome affinée de Champsec
Pommes de Terre en Robe des Champs

Nous vous suggérons de déguster la tome pour accompagner votre brasérade de viande.
Supplément:  SF 6.— par pers.

Les propositions de notre chef Mattéo Raiola

Tartare de veau taillé au couteau: SF 39.–
Crudité d’asperges vertes ou blanches selon arrivage, Siphon au Herbes fraiches, Servi avec des pommes frites, toasts de Foccacia Maison,
Chef’s Veal Tartare ,Green or white asparagus crudité, fresh herb emulsion, french Fries – Chef Kalbfleischtartar mit Messer geschnitten ,Spargelroh grün oder weiss, Emulsion mit friche Kräuter, Toast, Pommes Frites – Tartare di vitello dello chef tagliato con coltello Asparagi verdi o bianchi crudi, Emulsion con erbe fresche Patate fritte, toasts

Filet de Perche de Löe (Valais) Meunière, légumes du jour et pommes frites: SF 39.–
Swiss perch fillet Vegetables French fries, -Walliserbarschfilet, Gemüse, Frites, -filetto di persico del Vallese, Verdure e fritte

Burger Napoléon: SF 32.–
Viande de cerf du pays, tome affinée de champsec, lardons fumés, épinards frais, mayonnaise à l’ail des ours, salade et frites
Local Deer meat,country cheese, sweet and sour onions, youg spinach leaves, bacon, Mayonnaise with bear’s wild Garlic french fries, salad – Hirschfleisch aus dem Land, Liddenkäse, Zwiebeln Süss-sauer, Sprossenspinat, Speck, Mayonnaise mit Bärlauch, Frites und Salat – carne di cervo del paese, formaggio di Liddes, cipolle Agrodolce, spinacine, bacon, maionese all’aglio ursino patate fritte, insalata

Souris d’agneau cuite à basse température, champignons et légumes du moment, spätzli aux herbes fraiches maison: SF 35.–
Lamb Hind Schank,seasonal Muschrooms and Vegetables, and Homemade Spätzli with Fresh Herbs – Lammmaus,Saisonal Spitz und Gemuse, HausSpätzli mit frischen Kräutern – Stinco di agnello brasato, Fughi e Verdure dal Giardino, Spätzli con erbe fresche

Risotto flambé dans une meule de fromage de brebis, asperges et lardons fumés (min. deux personnes): SF 29.– par pers
Flambé risotto in dry sheep cheese, asparagus and smoked bacon – flambiertrisotto in einem schafkäserad, spargel und speck – risotto flambé in una forma di formaggio di pecora, asparagi e lardoni affumicati

Tagliatelle fraiches, sauce morilles, foie gras, jambon cru du valais: SF 29.–
Tagliatelle with morel sauce,Foie-gras cured Ham – Tagliatelle mit Morchelsauce, Foie Gras, und Rohschinken – Tagliatelle con salsa alle spugnole, foie-gras e prosciutto crudo

Tagliatelle fraiches sauce tomate: SF 17.–
Tagliatelle in tomato sauce – Tagliatelle mit Tomatensauce – Tagliatelle al pomodoro

Tagliatelle fraiches sauce bolognese: SF 19.–
Tagliatelle bolognese sauce – Tagliatelle in Bolognesesauce Tagliatelle alla bolognese

Tarte tatin du chef:  SF 12.–

Tiramisu aux fraises: SF 10.–
Tiramisu with strawberries – Tiramisu mit Erdbeeren – Tiramisù alle fragole

Meringues, crème double de la gruyère, fruits rouges et glace: SF 12.–
Meringue mit verdoppelt rahm,beerenfruchte,eiscreme – swiss meringue with double cream from gruyère, reds fruits,ice cream – meringhe e panna doppia di gruyère, frutti rossi e gelato

Crème brulée à la liqueur du Grand-St-Bernard: SF 10.–
Brulée with Grand-st-Bernard Liquor – Crème Brulée mit alter LikörGrand-st-Bernard – Crème brulée al liquore del Grand-st-bernard

Assiette de fromage du Pays: SF 16.–
Kaseteller- cheese plater- formaggi misti

Tarte du jour SF 7.–
Tart of the day – Tageskuchen – crostata del giorno

Notre carte de glaces – Nos sorbets arrosés
Eiskarte – Ice card- Carta dei gelati

Cheeseburger de bœuf, pommes frites: SF 15.—
Beef cheese- burger,fries – Cheese-Burger di Manzo,patatine fritte – Rings Käseburger, Pommes frites

Nuggets de poulet, pommes frites maison: SF 13.—
Nuggets of chicken, fries – Nuggets, Pommes Frites – Nuggets di pollo con patatine fritte

Pâtes à la sauce tomate: SF 9.—
Pasta with tomato sauce- Pasta mit Tomato- Pasta al pomodoro

Pâtes à la sauce bolognese: SF 11.—
Pasta with bolognese sauce – Pasta mit Bolognese- Pasta alla bolognese

Servi avec une boisson de 2 dl, une boule de glace au choix

Les menus enfant sont servis uniquement aux enfants en dessous de 12 ans
Only for children under 12, nur für Kinder unter 12 Jahre, sole per bambini sotto 12 anni