Notre restaurant

Réservez votre table directement par téléphone :

+41 (0)27 787 11 62

Passion et authenticité sont les maître-mots en cuisine, où notre chef prépare chaque jour des mets de saison avec des produits locaux de qualité.

Nos spécialités : la Braserade, un choix de trois viandes grillées, ainsi que la viande d’agneaux bio élevés dans le village.

À la belle saison, dégustez votre repas en terrasse et profitez du soleil et de la vue.

Et si vous souhaitez seulement faire une escale avant de reprendre votre chemin, notre fameux Café Napoléon saura vous redonner des forces.

Notre restaurant et ses salles modulables peuvent accueillir jusqu’à 150 personnes, pour vos repas de groupe, fêtes de famille ou réceptions. Contactez-nous pour recevoir une offre personnalisée.

Découvrez notre carte du moment :

Soupe du jour: SF  9.50
Soup of the day – TaggesSuppe – Zuppa del giorno

Salade Verte: SF 6.50 / SF  9.50
Green Salad – Grunersalat – insalata verde

Salade Melée: SF 9.50 / SF 12.50
Mixed salad

Escargot Mont-d’Or Gratiné aux Beurre Maison Persillé aux Herbes du Moment, et ses Toasts (6pièces): SF 19.00
Gratinated snails – Lumache gratinate – Uberbackene Schnecken

Salade César du Chef avec Frites: Plat SF 32.00
Poulet, lardons, salade, oignons croustillants, copeaux de vieux Bagnes, Sauce César
Chicken, bacon, salad, crispy onions, old Bagnes chips, Caesar sauce -Poulet, Speck, Salat, Zwiebeln knusprig, feine Scheibe von altem Käse, Caesarsauce – Pollo, pancetta, insalata, cipolle croccanti, scaglie di vecchio Formaggio di Bagnes, Salsa César

Salade de Chèvre Gratiné sur Toast, Miel, Pommes et Noix: Plat SF 28.00
Warm toast goat cheese salad with Appel, waldnuts, mele, nocci,Honey. Warm Ziegenkäse Salat, Apfel, Walnüsse, Honig . Insalata di formaggio di capra gratinato su pane toasto, Mele, Noci et Miele

Salade de Dents de Lion, Lardons, Croutons, Œuf Dur: Plat SF 24.00
Salat with dandelion, lardons, hard-boiled egg,Croutons, – Löwenzahn-Salat, Speck, Croutons, GekochteEier Insalata di Tarassaco, lardon, crostini, uova sode

Assiette Valaisanne: SF 32.—
Petite Assiette Valaisanne: SF 20.—
Cold cut and cheese from the Valais, Platte mit kalten Fleich und Käse, affettati e formaggi

Assiette de viande séchée: SF 32.—
Petite Assiette de Viande séchée: SF 20.—
Dried beef meet, carne secca, Trockenfleich

Röesti nature (hash brown patatoes- patate julienne arrostite): SF 19.—
Röesti au fromage (cheese, Käse, formaggio): SF 22.—
Röesti fromage Jambon (Ham and cheese): SF 24.—
Röesti fromage Jambon œuf (Ham cheese, egg): SF 26.—
Röesti à la Tome d’Orsières et Jambon cru Valais: SF 29.—

Croûte au fromage: SF 19.—
Croûte jambon fromage: SF 20.—
Croûte Jambon fromage œuf: SF 23.—
Toast bread with wine, cheese, Käseschnitte, pane tostate con vino e fromaggio

Fondue nature: SF 27.—
Fondue aux Tomates (pommes de Terre): SF 28.—

Raclette à volonté*: SF 33.— par pers.
Raclette à volonté* avec charcuterie du Valais: SF 39.— par pers.
Pour la raclette un minimum de 2 pers, sur demande, par forte affluence, il se peut que nous ne puissions pas la servir.
*Volonté jusqu’à 10 raclettes par pers après SF 5.—la raclette.

L’Entrecôte de bœuf: 150gr, SF 29.– / 300gr, SF 45.-
Rindsteak – Beef sirloin steak – Entrecôte di manzo

Le pavé de biche: 200gr / SF 42.-
Hirschkuh Entrecôte- Deer steak -Entrecôte di cervo

Côtelettes d’Agneau Bio de notre Ferme, Beurre aux Herbes fraiches: SF 40.-
Organic Lamb Chops from our Farm,Fresh Herb Butter – Bio-Lammkoteletts von unserem eigenen Bauernhof,Frische Kräuterbutter – Costolette d’agnello bio della nostra fattoria Burro alle erbe fresche

Toutes nos viandes sont accompagnées d’une Salade mêlée ou sur demande de légumes Vapeur, Pommes Frites et petites sauces du chef.
With mixt salad, frites, sauces – Mit Gemischtesalat, Frites, saucen – con insalata mista, fritte e salse dello Chef.

Sauce Morilles: SF 7.50 —
Morel sauce – Morcheln Sauce – salsa alle spugnole

Pour 2 personnes minimum

Brasérade de viande: 250g – SF 42.—par pers
3 viandes: bœuf, brochette de veau, cerf

Notre brasérade est servie avec des pommes frites, des légumes et sauces du chef

Le supplément de 100g de viande  : Sf 12.—
Sauce Morilles supplément SF 7.50—

Le Menu Braserade : SF 58.—
En entrée, une salade mêlée
En Plat, la brasérade 3 viandes
En dessert, une crème brûlée de saison

Brasérade de fromage: SF 32.— par pers.
Tome affinée d’Orsières
Pommes de Terre en Robe des Champs

Nous vous suggérons de déguster la tome pour accompagner votre braserade de viande.
Supplément:  SF 7— par pers.

Tartare de bœuf Suisse taillé au couteau, Toasts et Frites: SF 39.50–
Swiss beef tartar, Toast, french fries- –Rindtartarbeefsteak, Toast, Pommes Frites – tartare di manzo, toasts, Patate Fritte

Filet de Perche de Löe (Valais) Sauce Meunière, ronde de légumes vapeur et pommes frites, SF 43.–
Swiss perch fillet Vegetables French fries, -Walliserbarschfilet, Gemüse, Frites, -filetto di persico del Vallese, Verdure e fritte

Ravioli Maison Farcis à la Crème de Chèvre du Trient, Asperges Vertes de Saillon, Légumes et Morilles de Printemps: SF 30.-
Homemade Ravioli Stuffed with Trient Goat Cheese Cream, Green Asparagus from Saillon, Spring Vegetables, and Morel Mushrooms.- Hausgemachte Ravioli mit Ziegenkäsecreme aus dem Trient-Tal gefüllt, grüner Spargel aus Saillon, Frühlingsgemüse und Morcheln – Ravioli fatti in casa ripieni di crema di capra del Trient, asparagi verdi di Saillon, verdure e spugnole.

CheeseBurger de Chasse (viande de Cerf local), Mayonnaise aux Herbes, Tome affinée d’Orsières, Lardon, Oignons Croustillants Frites: SF 32.–
CheeseBurger with Deer meat, herb mayonnaise, Cheese Orsières, Lardon, Crispy Onions Fries,,, french fries, – CheeseBurger mit Hirschfleisch, Orsière-Käse, Kräutermayonnaise, Speck, Zwiebeln knusprig gebraten,Frites CheeseBurger con Carne di cervo, maionese alle erbe toma stagionata d’Orsières, Lardon, Cipolle croccanti Fritte

Risotto Flambé dans une meule de Fromage d’Alpage Asperges du Valais et Lardons (Minimum deux personnes): par pers SF 28.–
Risotto Flambéed in a Wheel of Alpine Cheese, Valais Asparagus, and Bacon.- In einem Alpkäselaib flambiertes Risotto mit Walliser Spargeln und Speck.- Risotto flambé in una forma di formaggio d’alpeggio, asparagi del Vallese e pancetta.

Tagliatelle fraîches sauce tomate: SF 18.–
Tagliatelle in tomato sauce – Tagliatelle mit Tomatensauce – Tagliatelle al pomodoro

Tagliatelle fraîches sauce bolognese: SF 20.–
Tagliatelle bolognese sauce – Tagliatelle in Bolognesesauce Tagliatelle alla bolognese

Trilologie de Meringues Maison, Glace Abricot,Vanille,et Poire, ses Fruits Caramelisés,Crème double de la Gruyère: SF 13.—
Homemade Meringue Trilogy with Apricot, Vanilla, and Pear Ice Cream, caramelised fruits, Gruyère double cream- Hausgemachte Baiser-Trilogie mit Aprikosen-, Birnen- und Vanilleeis, karamellisierten Früchte, Gruyère-Doppelrahm – Trilogia di meringhe fatte in casa, gelato all’albicocca, vaniglia e pera, frutti caramellati, doppia panna della Gruyère

Moelleux au Chocolat, Glace Menthe-Chocolat, Coulis Menthe: SF 13.–
Chocolate Fluffy, Mint-chocolate Ice, Mint Coulis – Scokoladekuchen, Minz-Schokoladeeis MinzCoulis -Tortino al cioccolato, coulis di Menta, gelato al cioccolato e Menta.

Tiramisu Mousseux aux Pistaches, biscuits savoyards mouillés au café et Bayles: SF 10.—
Frothy Pistachio Tiramisu, coffee-soaked ladyfingers and Baileys – Schaumiges Pistazien-Tiramisu, in Kaffee getränkte Löffelbiskuits und Baileys. Tiramisù spumoso al pistacchio, savoiardi inzuppati nel caffè e Baileys.

Panna Cotta déclinaison de rhubarbes: SF 8.–
Panna cotta with rhubarb variations -Panna Cotta von der Rhabarber-Variation -Panna cotta con variazioni di rabarbaro

Crème Brulée aux Myrtilles: SF 12.—
Crème blueberry crème brûlée. – Heidelbeer-Crème-Brûlée – Crème brûlée ai mirtilli

Assiette de fromage SF 15.–
Kaseteller- cheese plater- formaggi misti

Tarte du jour SF 7.50–
Tart of the day – Tageskuchen – crostata del giorno

Notre carte de glaces – Nos Sorbets arrosés
Eiskarte – Ice card- Carta dei gelati

Steak de Bœuf Suisse, Légumes, Pommes Frites: SF 21.–
Beefsteak – Rindsteak, – Steak di manzo

Cheeseburger de Bœuf, Pommes Frites: Sf 16.—
Beef cheese- burger,fries – Cheese-Burger di Manzo,patatine fritte – Rings Käseburger, Pommes frites

Nuggets de poulet, Pommes frites Maison: Sf 14.—
Nuggets of chicken, fries – Nuggets, Pommes Frites –
Nuggets di pollo con patatine fritte

Pâtes à la sauce tomate ou Nature: Sf 9.—
Pasta with tomato sauce- Pasta mit Tomato- Pasta al pomodoro

Pâtes à la sauce bolognese: Sf 11.—
Pasta with bolognese sauce – Pasta mit Bolognese- Pasta alla bolognese

Uniquement servi aux enfants en dessous de 12 ans
Only for children under 12, nur für Kinder unter 12 Jahre, sole per bambini sotto 12 anni

Servi avec une boisson de 2 dl, une Boule de Glace à Choix